classicとclassical

CONTACT ME
  1. HOME
  2. 英文法
  3. classicとclassical

classicとcalssicalの違い

classic と classical は、日本語ではどちらも「古典的な」と訳されたりしますが、本来の意味はそれぞれ違います。


  • classic :typical, excellent as an example, timeless(典型的な、時を超えて規範となるほどに素晴らしい)
  • classical :relating to Greek or Roman antiquity(ギリシャ・ローマの古代の)

classic - Oxford Dictionaries


偉大な芸術作品は、ローマ・ギリシャの様式でなければ、classic ではあっても、classical ではありません。

とはいえ、例外は付きもので、「クラシック音楽」を classical music と言ったりします。

さらに、「ギリシャ・ローマの古典文学」は、the classical ではなく、the classics なので、混乱に拍車をかけてますね。

実際、classic と classical はちゃんぽんに使われることが多く、意味の区別は曖昧になっているようです。

  

in the classic senseとは

I'm not handsome in the classical sense.

上記は、シルヴェスター・スタローンの言葉です。
直訳すれば、「俺は古典的な意味でハンサムじゃない」。

in the classical sense は、「従来の意味で」といったところでしょう。


He's a poet warrior in the classic sense.

こちらは、映画『地獄の黙示録』での台詞。
「彼は文字通り詩人の兵士だ」


John Kerry: We Are Not Going To War "In The Classic Sense"

上記は、『BuzzFeed News』の見出し。

これらの classic は、very typical(まさに典型的な)と同じなので、in the classic sense は、「文字通り」のようなニュアンスかと思います。

英文法・英語雑学

「文字通り」じゃないliteral  …more

学習法・英語教材

英語がモノになる学習法  …more

アリスを英語で読む

『アリス』は言葉遊びの宝庫  …more

洋画の台詞・ゲーム

もっと英語を楽しむために  …more

ワーキングホリデー豆知識

ニュージーランドでワーホリ  …more

便利・お役立ち

ランゲージエクスチェンジ

オンライン辞書

ページのトップへ戻る
inserted by FC2 system